Traducción Profesional
Una buena traducción no se nota. Se siente.
Traducimos ideas, no solo palabras. Adaptamos tu mensaje con sentido cultural, intención comunicativa y precisión técnica.
Porque si quieres llegar a otro mercado, primero tenés que hablar su idioma. Y su contexto.
Traducción Creativa
Traducimos relatos, copy, guiones, storytelling y contenido emocional sin perder la voz, el ritmo ni el impacto original. Ideal para autores, campañas publicitarias, o marcas personales y creativas.
Preservamos tu estilo y aumentamos la conexión con nuevas audiencias globales
Traducción Técnica
Hacemos traducción técnica profesional con terminología precisa y revisión rigurosa. Si el contenido es serio, tu traducción también debe serlo.
Garantizamos exactitud terminológica y total confidencialidad. Ideal para contratos, papers, informes y documentos especializados.
Traducción de Contenido SEO
Si quieres posicionar en otro idioma, no basta con traducir keywords.
Adaptamos artículos, landings y páginas completas con criterios de SEO internacional, sin perder naturalidad ni semántica.
Mejora tu visibilidad en mercados globales, con una estructura SEO real y palabras clave adaptadas a cada país específico.
Traducción de Ebooks y Artículos Académicos
¡Publica sin fronteras, literalmente!
Traducimos ebooks, investigaciones y textos académicos con respeto por el estilo, las fuentes y el tono del autor.
También adaptamos según las normas de publicación internacional. Conseguirás una traducción fiel, fluida, cuidando tus ideas como si fueran nuestras propias.
Adaptación Cultural de Contenidos
Una frase puede ser perfecta en tu país… y confusa en otro.
Reescribimos tu mensaje para que funcione donde lo necesites, respetando las diferencias culturales e idiomáticas.
Mejora tu engagement global y evita malentendidos. Tu marca se sentirá local, fortaleciendo su conexión en cada lugar.
Ejemplos de traducción comparada (Antes / Después)
Ejemplo 1: Traducción creativa para campaña de marca personal
Español original:
“Construí este proyecto desde cero. No con fórmulas mágicas, sino con esfuerzo, visión y autenticidad.”
Traducción simple (literal):
«I built this project from scratch. Not with magic formulas, but with effort, vision and authenticity.»
🔁 Traducción profesional adaptada:
«This project was born from the ground up — not with shortcuts, but with grit, vision, and realness.»
🎯 ¿Por qué es mejor?
✅ Fluye con naturalidad en inglés.
✅ Usa expresiones propias del idioma («grit»,»realness»).
✅ Transmite el tono emocional y cercano del original.
Ejemplo 2: Traducción técnica (jurídica)
Español original:
“La parte contratante declara que ha leído y comprendido todas las cláusulas del presente contrato.”
Traducción simple:
«The contracting party states that it has read and understood all clauses of this contract.»
🔁 Traducción profesional adaptada:
«The contracting party hereby acknowledges having read and fully understood all provisions contained herein.»
🎯 ¿Por qué es mejor?
✅ Usa terminología jurídica precisa.
✅ Estructura formal acorde a contratos legales en inglés.
✅ Conserva el tono legal sin ambigüedades.
Ejemplo 3: Traducción SEO para artículo de blog
Español original (H1):
“Cómo mejorar tu presencia online sin gastar en publicidad”
Traducción simple:
“How to improve your online presence without spending on ads”
🔁 Traducción profesional adaptada para SEO (EE.UU.):
“Boost your online visibility without paying for ads”
🎯 ¿Por qué es mejor?
✅ Usa una keyword con mayor volumen de búsqueda (“boost online visibility”).
✅ Más atractiva como título SEO.
✅ Adaptada al idioma de búsqueda y tono local.